Кто чихал в шкафу? / Chi ha fatto uno starnuto?

Questo video è stato creato dal "Уроки тетушки Совы." sito: usovi.com.ua
Тётушка Сова рассказывает сказку «Кто чихал в шкафу». La zia Gufa racconta la storia: "Chi faceva i starnuti nell'armadio?"
Однажды утром медвежонок проснулся оттого, что рядом с ним кто-то чихнул. Una mattina un piccolo orso si svegliò, perchè accanto a lui qualcuno ha fatto un starnuto.
Он открыл глаза и осмотрел комнату. Странно, вокруг никого не было. Lui aprì gli occhi e si guardò intorno. Strano, ma intorno non c'era nessuno.
«Это кто чихал?» - спросил медвежонок.
«Это я», - сказали из книжного шкафа.
"Chi ha fatto lo starnuto?" - domandò l'orsetto.
"Sono stato io" – ha detto qualcuno dalla libreria.
«Кто – я?»
«Я, твой книжный шкаф!»
«Но ведь мебель не разговаривает.»
"Chi sei?"
"Io, la tua libreria!"
"Ma i mobili non parlano."
«Бывают случаи, когда и комод плясать начинает», - сказал шкаф и снова чихнул. "Esistono i momenti, in cui un armadietto può anche iniziare a ballare," - ha detto la libreria, facendo un nuovo starnuto.
И тут будто ураган прошелся по комнате!
С книжных полок слетела пыль и закружилась в воздухе.
Improvviso come un uragano ha attraversato la stanza!
Dagli scaffali è caduta la polvere che girava nel 'aria.
Несколько книжек упали на пол. Разбилась любимая статуэтка – белый котенок с бантиком. Alcuni libri caddero a terra. Anche la figurina preferita, un gattino bianco con il fiocco, si è rotta.
«Ой, кажется, мой книжный шкаф серьезно заболел», - воскликнул медвежонок. "Oh, a quanto pare, la mia libreria è gravemente malata," – esclamò l'orsetto.
«Надо его срочно вылечить.» "Deve essere curato con l'urgenza."
Он побежал на кухню и принес оттуда всё, что необходимо для лечения простуды: таблетки, микстуру и градусник. Lui corse in cucina e prese tutto il necessario che serve per curare il raffreddore: compresse, pastiglie e un termometro.
Шкаф сказал: «Извини, но все, что ты принес, не нужно.» La libreria disse: "Scusa, ma tutto quello che hai portato, non mi serve."
Расстроился медвежонок: «Что же делать? Может, вызову врача.» L'orsetto rammaricato: "Allora cosa devo fare? Forse chiamo il dottore."
«Не нужно, ты можешь меня вылечить» - сказал шкаф. “Non mi serve un dottore, potresti da te farmi guarire” - disse l'armadio.
Когда медвежонок понял, что надо сделать, он с радостью принялся за работу. Quando l'orsetto ha capito cosa deve fare, con la volontà cominciò a lavorare.
Сначала пошел в ванную и набрал воды в ведерко. Andò subito in bagno e prese un secchio con un pò di acqua.
Потом нашел тряпку, которой мама медведица делает уборку. Poi trovò un straccio, con quale mamma orsa fa le pulizie.
Взял швабру, чтобы вымести осколки статуэтки. И, конечно, не забыл про щетку для обметания пыли с книжек. Prese una scopa per spazzare i pezzi della figurina. E naturalmente non dimenticò la spazzola per spolverare i libri.
Непросто было малышу убирать самому, без помощи взрослых. Но он очень жалел заболевший шкаф! Era difficile per il bambino fare la pulizie da solo, senza l'aiuto degli adulti. Ma lui soffriva vedendo l 'armadio malato!
Медвежонок вытер пыль со всех полок, со стола и с подоконника, аккуратно убрал книги на место, а потом подмел и вымыл пол. Orsacchiotto spolverò tutti gli scaffali, la tavola e il davanzale della finestra, e con attenzione mise i libri al suo posto, e poi spazzò e lavò il pavimento.
Через два часа лечение было закончено.
«Тебе уже лучше?» - спросил медвежонок.
Due ore dopo la cura era completata.
"Ti senti meglio?" – chiese l 'orsetto.
«Я полностью выздоровел,» - ответил шкаф, - «ты очень хороший доктор и сделал все, как надо!» "Sono completamente guarito ," - disse l 'armadio - "Tu sei un dottore molto bravo e hai fatto tutto in modo giusto!"
Но медвежонок все-таки был обеспокоен:
"Скажи, милый шкаф, ведь ты больше никогда не заболеешь, правда?"
Ma l'orso era ancora preoccupato:
"Dimmi, caro armadio, tu non ammali mai più, vero? "
« А это от тебя зависит. Если ты будешь хотя бы через день вытирать пыль, а раз в неделю производить генеральную уборку, то, конечно, не заболею.» "Questo dipende da te. Se almeno un giorno sì e uno no mi togli il polvere, e una volta a settimana mi pulisci più a fondo, naturalmente, non mi ammalo. "
Сначала, конечно, медвежонку было тяжело. Но постепенно уборка вошла в привычку. Al' inizio naturalmente per il piccolo orso era difficile. Ma piano piano si abituò a fare pulizie.
И теперь ему нравиться видеть шкаф чистым и здоровым. Una zia Gufa racconta la storia: "Chi faceva i starnuti nell'armadio?"
Расстроился медвежонок: «Что же делать? Может, вызову врача.» E adesso gli fa piacere vedere l'armadio pulito e sano.