Questo video è stato creato dal "Уроки тетушки Совы." sito: usovi.com.ua
Тётушка Сова рассказывает сказку «Кто чихал в шкафу». | La zia Gufa racconta la storia: "Chi faceva i starnuti nell'armadio?" |
Однажды утром медвежонок проснулся оттого, что рядом с ним кто-то чихнул. | Una mattina un piccolo orso si svegliò, perchè accanto a lui qualcuno ha fatto un starnuto. |
Он открыл глаза и осмотрел комнату. Странно, вокруг никого не было. | Lui aprì gli occhi e si guardò intorno. Strano, ma intorno non c'era nessuno. |
«Это кто чихал?» - спросил медвежонок. «Это я», - сказали из книжного шкафа. |
"Chi ha fatto lo starnuto?" - domandò l'orsetto. "Sono stato io" – ha detto qualcuno dalla libreria. |
«Кто – я?» «Я, твой книжный шкаф!» «Но ведь мебель не разговаривает.» |
"Chi sei?" "Io, la tua libreria!" "Ma i mobili non parlano." |
«Бывают случаи, когда и комод плясать начинает», - сказал шкаф и снова чихнул. | "Esistono i momenti, in cui un armadietto può anche iniziare a ballare," - ha detto la libreria, facendo un nuovo starnuto. |
И тут будто ураган прошелся по комнате! С книжных полок слетела пыль и закружилась в воздухе. |
Improvviso come un uragano ha attraversato la stanza! Dagli scaffali è caduta la polvere che girava nel 'aria. |
Несколько книжек упали на пол. Разбилась любимая статуэтка – белый котенок с бантиком. | Alcuni libri caddero a terra. Anche la figurina preferita, un gattino bianco con il fiocco, si è rotta. |
«Ой, кажется, мой книжный шкаф серьезно заболел», - воскликнул медвежонок. | "Oh, a quanto pare, la mia libreria è gravemente malata," – esclamò l'orsetto. |
«Надо его срочно вылечить.» | "Deve essere curato con l'urgenza." |
Он побежал на кухню и принес оттуда всё, что необходимо для лечения простуды: таблетки, микстуру и градусник. | Lui corse in cucina e prese tutto il necessario che serve per curare il raffreddore: compresse, pastiglie e un termometro. |
Шкаф сказал: «Извини, но все, что ты принес, не нужно.» | La libreria disse: "Scusa, ma tutto quello che hai portato, non mi serve." |
Расстроился медвежонок: «Что же делать? Может, вызову врача.» | L'orsetto rammaricato: "Allora cosa devo fare? Forse chiamo il dottore." |
«Не нужно, ты можешь меня вылечить» - сказал шкаф. | “Non mi serve un dottore, potresti da te farmi guarire” - disse l'armadio. |
Когда медвежонок понял, что надо сделать, он с радостью принялся за работу. | Quando l'orsetto ha capito cosa deve fare, con la volontà cominciò a lavorare. |
Сначала пошел в ванную и набрал воды в ведерко. | Andò subito in bagno e prese un secchio con un pò di acqua. |
Потом нашел тряпку, которой мама медведица делает уборку. | Poi trovò un straccio, con quale mamma orsa fa le pulizie. |
Взял швабру, чтобы вымести осколки статуэтки. И, конечно, не забыл про щетку для обметания пыли с книжек. | Prese una scopa per spazzare i pezzi della figurina. E naturalmente non dimenticò la spazzola per spolverare i libri. |
Непросто было малышу убирать самому, без помощи взрослых. Но он очень жалел заболевший шкаф! | Era difficile per il bambino fare la pulizie da solo, senza l'aiuto degli adulti. Ma lui soffriva vedendo l 'armadio malato! |
Медвежонок вытер пыль со всех полок, со стола и с подоконника, аккуратно убрал книги на место, а потом подмел и вымыл пол. | Orsacchiotto spolverò tutti gli scaffali, la tavola e il davanzale della finestra, e con attenzione mise i libri al suo posto, e poi spazzò e lavò il pavimento. |
Через два часа лечение было закончено. «Тебе уже лучше?» - спросил медвежонок. |
Due ore dopo la cura era completata. "Ti senti meglio?" – chiese l 'orsetto. |
«Я полностью выздоровел,» - ответил шкаф, - «ты очень хороший доктор и сделал все, как надо!» | "Sono completamente guarito ," - disse l 'armadio - "Tu sei un dottore molto bravo e hai fatto tutto in modo giusto!" |
Но медвежонок все-таки был обеспокоен: "Скажи, милый шкаф, ведь ты больше никогда не заболеешь, правда?" |
Ma l'orso era ancora preoccupato: "Dimmi, caro armadio, tu non ammali mai più, vero? " |
« А это от тебя зависит. Если ты будешь хотя бы через день вытирать пыль, а раз в неделю производить генеральную уборку, то, конечно, не заболею.» | "Questo dipende da te. Se almeno un giorno sì e uno no mi togli il polvere, e una volta a settimana mi pulisci più a fondo, naturalmente, non mi ammalo. " |
Сначала, конечно, медвежонку было тяжело. Но постепенно уборка вошла в привычку. | Al' inizio naturalmente per il piccolo orso era difficile. Ma piano piano si abituò a fare pulizie. |
И теперь ему нравиться видеть шкаф чистым и здоровым. | Una zia Gufa racconta la storia: "Chi faceva i starnuti nell'armadio?" |
Расстроился медвежонок: «Что же делать? Может, вызову врача.» | E adesso gli fa piacere vedere l'armadio pulito e sano. |